When most agencies tackle Spanish-language SEO, they treat it as a monolith. One Spanish keyword list, one content strategy, one approach for all markets.
This is a costly mistake.
Regional Differences Matter
The way people search in Colombia is fundamentally different from how they search in Mexico, Argentina, or Spain. Not just in vocabulary — in intent, in the platforms they trust, and in the competitive landscape.
Common Mistakes
Using Spain-Spanish for LATAM audiences. The vocabulary differences aren’t just cosmetic. “Ordenador” vs “computador” vs “computadora” can mean the difference between ranking and being invisible.
Ignoring local competition. The sites dominating SERPs in Colombia are different from those in Mexico. Your link building strategy needs to account for regional authority.
One-size-fits-all content. Cultural context matters. References, examples, and even humor need to be localized, not just translated.
The Right Approach
Start with market-specific keyword research. Understand who your competitors are in each target country. Build content that resonates locally, not just linguistically.
This is why bilingual SEO expertise matters — it’s not about speaking the language, it’s about understanding the market.